Services de traduction de sous-titres

Notre équipe de linguistes spécialisés est capable de traduire expertement les sous-titres de contenus audiovisuels en tous genres (notamment : films, télévision, modules de formation en ligne, DVD et vidéos promotionnelles) dans plus de 200 langues.

Nos traducteurs spécialisés dans le sous-titrage travaillent avec des scripts à code temporel qui leur permettent de connaître la durée précise d’affichage des sous-titres sur l’écran. Si vous n’avez pas le script d’origine sous la main, ne vous inquiétez pas. Envoyez-nous simplement vos fichiers vidéo et nous les transcrivons pour vous.

Nos chefs de projet dédiés travaillent en étroite collaboration avec vous avant de lancer le processus de traduction, afin d’élaborer un cahier des charges détaillé à l’attention des linguistes. Ce cahier des charges comprend des instructions concernant la longueur et la complexité des sous-titres, ainsi que les éventuels liens visuels requis.

Les traducteurs utilisent ensuite leur savoir-faire et un logiciel audiovisuel de pointe pour traduire le contenu source en fonction du public ciblé, en respectant le nombre maximum de caractères alloué à chaque ligne afin d’assurer le confort de lecture du spectateur.

Nous proposons également des services multilingues de voix hors champ, susceptibles de vous intéresser.

  • Tout commence ici !

  • Si vous souhaitez obtenir un devis pour un ou plusieurs documents spécifiques, veuillez le/les joindre ici.
    Déposer les fichiers ici ou
  • Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé.

Tarification transparente

Nous travaillons en respectant vos délais, même les plus serrés

Experts en traduction depuis plus de 30 ans

Certification ISO 9001:2015

Notre réseau compte plus de 3 000 linguistes

Plus de 200 langues disponibles

Les entreprises à forte croissance font confiance à Comtec

 

Nos clients nous adorent, et ce sont eux qui le disent

 

Lewis Hopkins

UKi Media & Events

Lewis Hopkins

Dan Scholes

Sponge UK

Dan Scholes

sponge-150x53

sponge-150x53

Uschi Balzer

Domino

Uschi Balzer

domino-150x53

domino-quote

Simon Sheridan

Geotech

Simon Sheridan

Geotech geotech-quote

Monica Chauhan

Impact Innovation

Monica Chauhan

Impact Innovation impact-quote

Gemma Cutting

PromoVeritas

Gemma Cutting

promoveritas-quote

Trevor Knowles

Integral Powertrain

Trevor Knowles

integral-powertrain-quote

Simon Fletcher

Apteco

Simon Fletcher

Apteco logo apteco-quote

MSL Solicitors

MSL Solicitors

LOURDES QUERIDO

ISO 17100
European Union of Associations of Translation Companies
Association of Translation Companies
NQA ISO 9001:2015
Cyber Essentials

Vous avez besoin d’un service de traduction ?